Как ни странно, идиом для описания плохих вещей, людей или ситуаций достаточно много. Кажется, даже больше, чем положительных. Хотя исследования по этому поводу никто не проводил, это из личных наблюдений. Рассмотрим самые популярные из них.
To leave a lot to be desired – быть далеким от идеала, не отвечать требованиям или ожиданиям.
I’m getting better at driving, but my parking still leaves a lot to be desired. – Я уже лучше вожу машину, но мои навыки парковки далеки от идеала.
To be bad news – скучный, противный человек.
Our new co-worker is bad news. I talked to her for 10 minutes, and I almost died of boredom. – Наша новая сотрудница – зануда. Я поговорил с ней минут десять и чуть не умер со скуки.
To be a far cry from something – быть далеким от идеала, в корне отличаться, в подметки не годиться.
The burgers here are a far cry from those that we had in the little restaurant around the corner. – Бургеры здесь и в подметки не годятся тем, что мы ели в том маленьком ресторанчике за углом.
To feel under the weather – плохо себя чувствовать.
John feels a bit under the weather – he might caught a cold. – Джон плохо себя чувствует. Возможно, простудился.
To cut corners – плохо делать работу, халтурить.
Our boss wanted to cut corners in order to save money, so we ended up doing everything all over again afterwards. – Наш начальник хотел схалтурить в работе, чтобы сэкономить деньги, но в результате нам пришлось снова все переделывать.