В английском языке существует 45 синонимов слова “food”, что уже звучит впечатляюще. Мы избавим вас от чтения длинных списков новых слов, но с некоторыми наиболее часто употребляемыми вариантами познакомим:
Board – еда на тарелке, ассоциирующаяся с накрытым столом или тарелками на нем; также может обозначать предусмотренную пищу к оплаченному номеру отеля, например.
Chow – продукты питания (слэнговое слово)
Cuisine – пища, приготовленная в соответствии с культурными традициями; кулинарное искусство
Dish – приготовленная пища в обособленной посуде, также посуда для приготовления пищи
Eats – еда, корм, питание, простая в приготовлении пища (слэнговое значение)
Groceries – продовольственные товары, еда, купленная в магазине
Meal – приём пищи, еда
Mess – группа людей, питающихся за общим столом (на судне, в армии), или попросту питание за общим столом
Nutriment – еда, удовлетворяющая потребность в питании
Refreshment – закуска или маленькая порция еды, предназначена для поддержания сил до следующего приема пищи
ake-out – пища, полученная из ресторана, чтобы быть съеденной в другом месте; еда на вынос
Victual – съестные припасы, провизия, продовольствие, запасы провианта.
Если вы услышите среди набора непонятных вам слов заветное «eat», не спешите хвататься за нож и вилку. Английские идиомы со словом «eat» не всегда имеют много общего с едой. Что же скрывается за таким приятным ухом слову «есть»?
Eat away at (something) – разъесть, сточить, изглодать, разрушить. В русском языке есть выражение «разъедает глаза морская соль». При этом вы не представляете соль с вилкой в руках, правда же? «Ocean waves are gradually eating away at the coast line» - «Океанские волны точат береговую линию».
Eat crow (дословно «съесть ворону») – признать свою ошибку или поражение и ничего общего с актом вызывающего поведения в королевской семье.
Eat dirt (дословно «есть отбросы») – терпеть унижения, оскорбления, почувствовать себя в унизительной роли. По-русски и проще говоря, «наесться де**ма».
Eat like a bird (дословно «есть как птичка») - мало питаться, есть очень маленькими порциями
Eat like a horse (дословно «есть, как лошадь») – есть большими порциями, чрезмерно питаться
Eat one’s cake and have it too (дословно «съесть пирожок так, чтобы он остался целым») – преследовать две взаимно исключающие цели, пытаться совместить несовместимое или попросту сесть пятой точкой на двух стульях.
Eat one’s words (дословно «съесть свои слова») – взять свои слова назад.
Eating someon (дословно «съедать самого себя») –беспокоиться, тревожиться по какому-то поводу очень сильно. «I saw that something was eating my friend and I asked her what it was.» - «Я заметил, что мою подругу что-то сильно беспокоит, и спросил у неё, в чём дело.»
Кроме глагола «eat» cуществует великое множество названий всевозможных продуктов, блюд и лакомств. Англичане, не долго думая, решили насытить свою речь частыми упоминаниями вкусностей в своем лексиконе.
in apple-pie order – в идеальном порядке
"Her house was in apple-pie order, with nothing out of place."
be as nice as pie – быть чрезвычайно приятным и чарующим, чем можно пользоваться с целью ввести кого-то в заблуждение
Be extremely nice and charming, so that you can fool people: "She can be as nice as pie, but don't trust her!"
eat humble pie – взять свои слова обратно, потому что вы оказались неправы
"He'll have to eat humble pie now. Serve him right – he tried to make us all look bad."
have your fingers in every pie – быть вовлеченным во множество различных вещей сразу
"You can't do anything without him knowing – he has his fingers in every pie."
a piece of cake – чрезвычайно просто
"This program is a piece of cake to use."
sell like hot cakes - продаваться быстро в огромных количествах
"His book was sold like hot cakes."
beef about something – жаловаться на что-то
"He's always beefing about the pay."
be your bread and butter = быть основным источником дохода
"Although they run a taxi service, car sales are their bread and butter."
be like chalk and cheese – быть кардинально разными
"I don't know why they got married – they're like chalk and cheese."
cheesy
1) предсказуемо и без всякого воображения
"I don't want to see that film again – it's really cheesy."
2) глупый, дурацкий, нелепый
“I love reading cheesy romance novels because I don't have to think”.
bring home the bacon – зарабатывать деньги на самые необходимые вещи, как еда, например
"He brings home the bacon in that family."
it smells fishy – нечто подозрительное, вызывающее сомнения и настороженность
"He wants to do all the housework for you? That smells fishy to me!"
(have a) bun in the oven – быть беременной
“I don't think Jan will come to the bar because she has a bun in the oven”.
big cheese – очень важная персона (VIP):
“I thought I was just going to interview the secretary, but they let me talk to the big cheese himself”.
butter someone up - быть очень хорошим человеком (как правило, из эгоистичных соображений)
“We'll have to butter Angie up before we tell her the news about the broken vase”.
cream of the crop – лучший, «сливки» в значении чего-то наилучшего класса, уровня
“We hired the cream of the crop to entertain us at the Christmas party”.
hard nut to crack – чаще всего человек, которого тяжело понять, раскусить
“Angelo is a hard nut to crack when something is bothering him like this”.
out to lunch – сумасшедший или грустный
“Harry has been out to lunch ever since he lost his job”.
souped up – сделать более крутым и стильным
“The car was souped up with shiny rims and a loud stereo”.
spice things up – сделать что-то более интересным, захватывающим
“I wanted to spice things up in the office, so I bought some red and gold paint”.
take something with a pinch (grain) of salt - не считать чем-то 100% точным, не принимать за чистую монету
“Take Mandy's advice with a pinch of salt. She doesn't