1) Good Sleep. Если вы спали хорошо…
- Sleep like a baby — спать как младенец или спать сном младенца, что значит «спать очень хорошо, крепко».
After a glass of wine I slept like a baby. — После бокала вина я спала сном младенца.
- Sleep like a log — еще одно выражение, синонимичное «sleep like a baby», которое означает «спать очень хорошо, крепко». Вообще, log — это бревно, полено. На русский язык sleep like a log можно перевести как «спать мертвым сном, спать без задних ног / как убитый».
I was so tired yesterday that I slept like a log. — Вчера я так устала, что спала без задних ног.
- Go out like a light — вырубиться; уснуть сразу, мгновенно.
I was very tired after the working day so I went out like a light. — Я очень устала после рабочего дня, поэтому уснула мгновенно.
- А вот человека, который настолько крепко спит, что его ничем не разбудишь, называют heavy sleeper (крепко спящий).
2) Bad Sleep. Если вы спали плохо…
Toss and turn — ворочаться в постели или во сне. Это выражение употребляется в том случае, если вы долго не можете заснуть или спите, но очень беспокойно.
I was tossing and turning all night. — Я ворочалась всю ночь.
- Not sleep a wink — не сомкнуть глаз, то есть не спать совсем.
I didn’t sleep a wink all night. — Я не спала всю ночь (Ночью я не сомкнула глаз).
- Insomnia — бессонница; insomniac — человек, страдающий бессонницей.
He suffers from insomnia. — Он страдает бессонницей.
- Еще одно интересное словосочетание light sleeper. Так называют человека, который очень чутко спит и просыпается от любого шороха.
3) И еще немного о сне
- Наверное, вы хорошо помните еще со школы выражение go to bed — ложиться спать. А вот hit the hay или hit the sack может быть знакомо не всем.
Hit the hay / sack также означает «ложиться спать». Употребление данных выражений характерно для разговорной речи.
It’s time to hit the hay. — Пора спать.
I’m going to hit the sack. — Я собираюсь лечь спать.
- Еще один разговорный оборот с подобным значением get some shut-eye — поспать, покемарить (shut-eye — сон).
Go home and get some shut-eye. — Иди домой и поспи.
- Также часто бывает нужен фразовый глагол sleep on, который означает «отложить принятие какого-нибудь важного решения на следующий день, дать себе время отдохнуть и подумать». Это, что называется «утро вечера мудренее».
Let me sleep on it and give you an answer tomorrow. — Позволь мне подумать до утра и дать тебе ответ завтра.
4) Wordlist:
- Fall asleep — засыпать, заснуть, уснуть
I am so tired I could fall asleep right now. — Я так устала, что могу заснуть прямо сейчас.
- Sleep in — спать дольше обычного
We always sleep in on Sundays. — По воскресеньям мы всегда спим дольше обычного.
- Oversleep — проспать
I overslept and missed the bus. — Я проспала и опоздала на автобус.
- Take a nap — вздремнуть, но ненадолго и чаще всего днем
My dad usually takes a nap after his dinner. — Мой папа обычно спит после того, как пообедает.
- Sleep over или stay the night — переночевать, остаться на одну ночь
I’m going to sleep over at my friend’s house. — Я собираюсь остаться на ночь в доме моего друга.