1. Paper-belly — человек, который «убирается» с одного стакана, проще говоря, человек, чей организм совершенно не переносит алкоголь, или человек, который не умеет пить.
2. MilliHelen — «количество красоты, способное поднять паруса хоть одного корабля». От Елены Троянской, чья красота вывела в море тысячи боевых кораблей и развязала кровопролитную войну. Наример: «эта телка тянет на 2 миллихэллена», или «ее миллихэллен ушел в глубокий минус».
3. Lawn Mullet [lou:n ma:let] — ухоженная лужайка и полный бардак на заднем дворе. Идеальное описание улиц Замоскворечья в Москве и всех улиц Питера, с отмытыми фасадами и облупившимися, почти целиком разрушенными, дворами.
4. Bumf (английский) — заниматься документами (письмами, договорами, бумагой, в общем), которые нужно прочитать и изучить, но от которых вам становится невыносимо скучно.
5. Serendipity (английский) — способность, делая глубокие выводы из случайных наблюдений, находить то, чего не искал. Интуитивная прозорливость, которая бывает, к сожалению, отнюдь не у всех.
6. Лайк-шок (Like shock)
Чувство, которое возникает у человека, чей пост в соцсетях собрал гораздо больше «лайков», чем он ожидал.
7. Seagull management Чайка-менеджмент
Стиль управления, при котором менеджер, внезапно налетев на объект, поднимает много шума, всюду гадит, а затем так же внезапно улетает, оставив после себя полный беспорядок.
8. Phone-yawn Телефонный зевок
Феномен, наблюдающийся, когда один человек достает телефон и смотрит на экран, в результате чего окружающие люди делают то же самое.
9. Slide to unlock Сдвинь, чтобы разблокировать
Очень доступная девушка.
10. Gloatgram Хвастограм
Пост в инстаграм, показывающий, как хороша жизнь автора; обычно это фотографии еды или путешествий.
11. Froday Стрижень
День, когда человек понимает, что пора уже наконец подстричься.
12. Bio-illogical clock БиоАлогические часы
Физиологический механизм, заставляющий человека в выходные дни просыпаться в то же время, что и в рабочие.
13. Bromance Броман
Исполненные любви и глубокой привязанности отношения между двумя мужчинами традиционной сексуальной ориентации.
14. Coffee face Кофейное лицо
Страшное лицо человека, который с утра еще не успел выпить кофе.
15. Textretary Штурман-секретарь
Человек, набирающий СМС за того, кто ведет машину.
16. To computer-face Компьютеризировать лицом
С озабоченным видом бросать быстрые взгляды на монитор, чтобы создать впечатление полной погруженности в работу.
17. Antisocial Networking Использовать антисоциальные сети
Добавлять новых друзей, но никогда с ними не общаться.
18. Broscience Братская наука
Истории, на которые ссылаются, к примеру, постоянные посетители тренажерных залов, для которых рассказы товарищей имеют больший вес, чем научные исследования.
19. Couch syrup Диванная микстура
Бутылка, спрятанная за диваном или в любом другом укромном месте алкоголиком, который делает вид, что завязал.
20. Drivestep Драйвстеп
Дабстеп, под который хорошо вести машину.
21. Book hangover Книжное похмелье
Чувство, когда окружающий мир кажется несовершенным и сюрреалистичным из-за того, что человек только что закончил читать книгу, в которую был полностью погружен.
22. Name ambush Именная засада
Неловкая ситуация, когда вы сталкиваетесь со вроде бы знакомым человеком, но не успеваете вспомнить, как его зовут.
23. Facebook minute Фейсбук-минута
Неопределенный период времени, проведенный в Facebook с того момента, когда человек зашел в него, чтобы просто проверить, нет ли новых сообщений.
24. Domestic blindness Домашняя слепота
Неспособность найти какую-либо вещь (часто в собственной квартире) до тех пор, пока кто-нибудь не придет на помощь, несмотря на то что предмет лежит на самом виду.
25. Girlfriend zone Герлфрендзона
Положение, в котором оказывается девушка, желающая сохранить дружеские отношения, тогда как лицо мужского пола видит в ней исключительно объект для ухаживаний. Случай с противоположным распределением ролей называется «френдзоной» (Friend zone).
26. Cougar Пума
Женщина в возрасте от 35 лет, которая заводит отношения с мужчинами моложе себя.
27. Grown-up Взрослые
Собирательное обозначение для всех начальников.
28. Man cave Берлога
Комната или любое другое жилое пространство, оберегаемое мужчиной от любого женского влияния и присутствия.
29. Dreamathon Снорафон
Состояние, в котором человек снова и снова выключает будильник, успевая до следующего его сигнала увидеть новый сон.
30. Handshake rape Изнасилование рукопожатием
Демонстрация доминации путем сильного сжатия пальцев жертвы до того, как человек успел как следует взяться за протянутую ладонь.
31. Ghost post Пост-призрак
Комментарий к статусу или фотографии, который был тут же удален автором из-за орфографической ошибки, неудачного подбора слов или глупости.
32. First world problems Проблемы первого мира
Трудности, связанные с существованием в высокоразвитом цивилизованном обществе, над которыми любой житель страны третьего мира, скорее всего, посмеялся бы. Например, плохо работающий Wi-Fi или неудачный выбор соуса.
33. Frenemy Друг-враг
Человек, с которым удается поддерживать дружеские отношения, несмотря на соперничество или взаимную неприязнь.
34. iFinger iПалец
Палец, который оставляют чистым для того, чтобы можно было продолжать пользоваться смартфоном или планшетом, не запачкав его.
35. Push pen anxiety Авторучечное беспокойство
Нервные и бессмысленные нажатия на кнопку авторучки.
36. Humblebrag Скромное хвастовство
Высказывание, хвастливость которого автор пытается замаскировать самоиронией или шуткой в жанре «да кто я вообще такой?».
37. Facebook necrologist Фейсбук-плакальщик
Пользователь соцсетей, который, когда умирает кто-то из знаменитостей, никогда не упускает возможности написать пост вроде: «покойся с миром, такой-то».
38. Text Purgatory СМС-пытка
Ожидание ответа на сообщение с игривым содержанием.
39. Curb shame Бордюрный стыд
Чувство, которое испытывает человек, оставшийся ждать зеленого света, когда все остальные пешеходы, благодаря отсутствию машин, перешли дорогу на красный.
40. Screen saver Заставка
Ничего не выражающее лицо глубоко задумавшегося человека.
41. Defensive Eating Оборонительная прожорливость
Стратегическое поглощение еды, чтобы она не досталась другим.
42. Perfectionist paralysis Паралич перфекциониста
Состояние, при котором человек не может приступить к работе из-за страха, что все равно не сумеет сделать ее идеально.
43. Sinlaws Тесть/теща во грехе
Родители гражданской жены или мужа.
44. Child supervision Детский надзор
Деятельность технически подкованных детей, помогающих пожилым родителям (или другим родственникам) разобраться с компьютером или другими электронными приборами.
45. Air guitar Воздушная гитара
Инструмент, для игры на котором не требуется никаких особых навыков.
46. Мак-наци (Mac nazi)
Человек, помешанный на продуктах компании Apple.
47. Расплывающееся рождество (Christmas creep)
Феномен, при котором празднование Рождества с каждым годом начинается все раньше.
48. Менопорш (Menoporsche — от «менопауза» и Porsche)
Страх перед старостью у некоторых мужчин среднего возраста, характеризующийся покупкой
спортивного автомобиля и встречами с совсем молодыми девушками.
49. Футбольная вдова (Football widow)
Женщина, которая в дни футбольных матчей считает своего мужчину временно умершим.
50. Хейтриотизм (Hatriotism — от «ненависть» и «патриотизм»)
Чувство ненависти по отношению к людям или явлениям, на которые указывает власть.
51. Русский (a Russian)
Тот, кто постоянно находится в состоянии депрессии, видит мир в черных красках.
52. Брендализм (Brandalism)
Завешивание городских фасадов уродливыми рекламными постерами.
53. ПТ (PT, Permanent tourist)
Перманентные туристы, задерживающиеся в стране только на тот срок, который позволяет им считаться нерезидентами, а значит, не платить налоги, не проходить воинскую службу и т.д.
54. Викиальность (Wikiality — от Wikipedia и «реальность»)
Явление, существование которого подтверждается большим количеством ссылок на него в интернете.
55. Гейдар (Gaydar — сокращение от «гей-радар»)
Умение быстро отличить гомосексуалиста от человека гетеросексуальной ориентации.
56. 10-е сентября (September 10th)
Синоним малозначительного и повседневного.
57. Сценический звонок (Stage-phoning)
Попытка произвести впечатление на стоящих рядом людей разговором по мобильному.
58. Биоаксессуар (Bio-accessory)
Человек, которого берут в общество в качестве выгодного фона.
59. Холодильничное право (Refrigerator rights)
Синоним очень близких отношений; в буквальном смысле право залезть в холодильник без спроса.
60. Синдром водителя автобуса (Driving the bus)
Человек, который решил в выходные поехать за покупками и обнаружил себя на полпути к работе.
61. Презентиизм (Presenteeism)
Чувство вины, которое возникает у отлучившегося из офиса работника, пусть даже и по причине болезни.
62. Опраизация (Oprahization)
Возросшая тенденция исповедоваться на людях, чему немало поспособствовало шоу Опры Уинфри.
63. Кризис четверти жизни (Quarter life crisis)
Состояние, в которое впадают только что окончившие учебу молодые люди при столкновении со взрослым миром.
64. Экопорно (Climate porn)
Взволнованная и экспрессивная риторика, использующаяся при описании климатических изменений на планете.
65. Королева стола (Table queen)
Человек, требующий у официантов пересадить его/ее, когда в ресторане освобождается лучший столик.
66. Плейлистизм (Playlistism)
Дискриминация по признаку музыкальных пристрастий в iTunes и других проигрывателях звуковых файлов.
67. Бобо (Bobo — сокращение от bourgeois и bohemian)
Человек, который, с одной стороны, успешно продвигается по корпоративной лестнице, а с другой — позиционирует себя как представителя контркультуры, то есть носит определенную одежду и слушает определенную музыку.
68. Пролетарский занос (Proletarian drift)
Процесс осваивания рабочим классом брендов, которые когда-то ассоциировались исключительно с высшими слоями общества.
69. Глобиш (Globish — сокращение от global english)
Упрощенный английский, на котором общаются представители неанглоговорящих стран.
70. Чуланная музыка (Closet music)
Музыка, которую слушают без свидетелей из-за боязни быть осмеянным.
71. Говорящая пума (Conversational puma)
Человек, то и дело впрыгивающий в разговор со словами «Да, я знаю!», «Я вам всегда это говорил!», что делает беседу крайне затруднительной.
72. Кинотерапия (Cinematherapy)
То же, что и шопинг-терапия, но в этом случае от стресса предлагается избавляться не в магазинах, а в кинотеатрах.
73. Шоклог (Shoclog)
Блог, который ведется с расчетом шокировать читателей.
74. Усталость от паролей (Password fatigue)
Психическая усталость, вызванная необходимостью помнить слишком много паролей.
75. Девичья кнопка (Girlfriend button)
Кнопка «пауза» на игровых приставках, которую нажимают молодые люди, когда их подружке хочется поговорить.
76. Франкенфуд (Frankenfood)
Еда, приготовленная из генетически модифицированных продуктов.
77. Техносексуал (Technosexual)
Человек, рассуждающий о технических новинках с энтузиазмом, с которым обычно говорят о сексе.
78. Кухонный пропуск (Kitchen pass)
Разрешение, которое дает один супруг другому, отпуская его из дома на вечеринку или еще куда-то.
79. Кресло гетеросексуалов (I’m not gay seat)
Пустое место в кинотеатре, которое оставляют между собой два молодых человека, давая окружающим понять, что они не геи.
80. Ретрошопинг (Retro shopping)
Сравнение цен на одну и ту же вещь в разных магазинах, осуществляемое уже после того, как эта вещь приобретена.
81. Абсурдистан (Absurdistan)
Слово, которым обозначается любая страна, в которой происходит что-то нелепое, абсурдное.
82. Аэроним (Plane name)
Выдуманное имя, которым называются во время авиаперелета (в ситуации, когда знакомство нежелательно).
83. Ресторанное католичество (Cafeteria Catholicism)
Отказ от посещений кафе по пятницам в связи с тем, что в конце недели некоторые из них используют приготовленные в начале недели блюда в качестве ингредиентов для пятничных.
84. Бабушка (Babushka)
Милая бесполезная вещь небольшого размера.
85. Волонтуризм (Voluntourism)
Туризм с элементами волонтерской деятельности.
86. Офисный супруг (Office spouse)
Коллега по работе, с которым возникают близкие, но не романтические, отношения.
87. Блербститутка (Blurb whore)
Писатель, который в обмен на свою хвалебную мини-рецензию (англ. Blurb) на обороте чьей-либо книги или диска получает бесплатное путешествие, обед в ресторане или что-то в этом роде.
88. Эгокастинг (Egocasting)
Чтение только тех газет и журналов, чье мнение совпадает с твоим собственным.
89. Текстуальный массаж (Text massage — игра слов «massage» (массаж) и «message» (сообщение)
Телефон, оповещающий о приеме sms в вибрирующем режиме.
90. Тревожный звонок (Ringxiety — от слов «тревога» и «звонок»)
Замешательство, в которое приводит группу людей звонящий мобильный телефон, не понятно кому принадлежащий.
91. Комфорт-ТВ (Comfort TV)
Лишенные интеллектуального наполнения телепередачи, главная функция которых — успокоить.
92. Поколение Reset (Reset generation)
Молодые люди, которые, попав в затруднительное положение, предпочитают не искать решения, а, как в компьютерной игре, нажать кнопку Reset («сброс») и начать все сначала.
93. Гараж-Махал (Garage Mahal)
Многоэтажный гараж или парковка.
94. Эффект CNN (CNN effect)
Cпад экономики во время чрезвычайных событий в мире, к которому приводит массовое сидение перед телевизорами и просмотр новостей, касающихся этого события.
95. Родители-вертолеты (Helicopter parents)
Родители, чрезмерно опекающие своих детей и как бы постоянно кружащие над ними.
96. Грыжа на лыже (Grays on trays)
Великовозрастные сноубордисты.
97. Токсичный холостяк (Toxic bachelor)
Неженатый мужчина, имеющий скверный характер.
98. Ретросексуал (Retrosexual)
Мужчина, тратящий минимум денег на гардероб и свой внешний вид.
99. Paramnesia - Нарушения и расстройства памяти, выражающиеся в ложных воспоминаниях.
100. GIGIL - Непреодолимое желание укусить того, кого любишь, вызванное переизбытком чувств.
101. Сollywobbles (Колливубл) — урчание в животе от голода.