1.Fillers, или фразы-заполнители пауз
Это — слова и фразы на тот случай, когда нам надо подумать, что сказать, но мы не хотим, чтобы в нашей речи повисла тягостная пауза. Не хотим мы и издавать звуки типа мычания, блеяния, кряхтенья и т д.
1.Well,...
абсолютный чемпион. Наиболее точно переводится как "Ну", но в английском имеет более высокий статус, чем русское "Ну". Это "Ну", которое ближе к "Итак" Лучше всего сказать это слово перед той фразой, которую вы обдумываете. Но можно — и в середине, если так случится, что этого нельзя избежать.
2. I think,...
тоже помогает замаскировать раздумье, но в более ограниченном числе случаев. Все-таки после такой фразы от вас будут ожидать какого-то мнения, оценки.
2. Уклончивые ответы
1.It depends
абсолютный чемпион в этой категории. Когда выговорите так, ничего не добавляя, значит, вы по каким-то причинам не хотите уточнить, от чего зависит ваше решение или поступок. То есть диапазон этой фразы — от прямого перевода "Это зависит [от разных причин]" , до таких архиполезных ее толкований, как "По-разному/Бывает всякое". Очень полезная фраза.
2.This and that — То и се.
В отличие от 1, нет ни намека на внешние условия.
Допустим, неуверенно чувствующему себя в английском человеку был задан вопрос:
What sort of music do you like?
Он мучительно вспоминает слово different, где-то рядом маячит слово difficult, которое норовит перепутаться с искомым different. Что лучше? Сразу ответить:
Well, this and that. / Well, it depends.
Дальше можно:
а) не делать ничего, т.к. на вопрос вы уже ответили.
б) Можно добавить фразу типа 'I like Shakira'
в) Можно вернуться к первоначальному замыслу и все-таки сконструировать фразу 'I like different music'.
3. Согласие
1.Yes, please!
В ответ на поступившее предложение — абсолютный чемпион.
Comment 1. За исключением ситуации с предложением о браке:
Will you marry me? — Здесь положено отвечать 'Yes, I will!' Но с необходимостью участвовать в таком диалоге мы встречаемся довольно редко.
Comment 2. Советую избегать ошибочного 'Yes, thank you!' — поскольку вторая часть зарезервирована для стандартного отказа: 'No, thank you'.
2. (Yes,) of course!
3. (Yes,) sure!
И 2 и 3 хороши в качестве абсолютного согласия, при этом 2 немного более формальное и немного более безусловное, в то время, как в 3 сильнее выражен оттенок вашего собственного решения.
В совcем уж формальных ситуациях подойдет согласие дворецкого:
4. Certainly, (sir)!
5. You bet!
Неформальное
6. I agree.
Универсальное согласие с утверждением собеседника. То есть, если поступило какое-то предложение, лучше использовать 1-3
7. Right you are! = Вы абсолютно правы!
4. Фразы для магазинов
1.How much (is it)? = Сколько стоит (это)? Абсолютный чемпион. Можно купить, все, что угодно, с помощью этой фразы и ОК
2. Here you are = Вот, возьмите. Фраза вполне вежливая, ее можно сказать английской королеве. Ну, разве что, добавив Your Majesty.
3. Can I have a ( sandwich, please)? = Могу я получить сэндвич?
4. I'll leave it = я оставлю это (в смысле, не беру, не покупаю). Это — для покупок одежды, техники,...
5. I'll have it = Я возьму это. (В смысле, покупаю)
6. Cash, please. / Credit card, please. = Наличные, пожалуйста. / Кредитная карта, пожалуйста. Это — в ответ на вопрос "How would you like to pay?" = Как желаете оплатить?
5. Встреча и прощание
1.Hello!
2. Hi! менее формально, чем 1
3. How are you? = Как поживаете, как дела?
4. Bye! (Bye-bye!)
5. See you! = Увидимся
6. Have a nice time! = Хорошо провести время! Универсальное пожелание, независимо от того, чем человек собирается заниматься — работать или развлекаться.
6. Несогласие и сомнение
1.I don' think so. Решительное несогласие с собеседником.
2. Really? Это может быть сказано с разной интонацией, и соответственно, выражать полное несогласие — на одном полюсе, и поощрение собеседника, в духе "Давай, рассказывай дальше, мне интересно!"
7. Универсальные вопросы
1.What about TV? [cinema, swimming, walking, playing football….] Безусловный чемпион. Не забывайте только, используя после What about глагол, прицепить к нему -ing.
8. Фразы — зеркала
Позволяют обратить к собеседнику заданный им вопрос, спросить, что он сам думает о ситуации.
1.Same to you! = И вам того же! Она может быть сказана как в ситуации, когда вам желают чего-то изысканно-хорошего, так и в противоположной ситуации. Естественно, при этом меняется интонация.
2. The same [, please]! — В ресторане и в любой родственной ситуации выбора дает возможность использовать выбор, сделанный перед вами. Естественно, надо применять эту фразу осознанно.
3. And you? = А вы?
4. What about you? = Как насчет вас?
9. Фразы типа "Я подумаю"
Они похожи на заполнители пауз — fillers, и могут использоваться совершенно так же.
1.Let me see./ Let me think. = Дайте подумать. Произносится задумчиво, можно поставить впереди Well,
10. Показываем, что есть проблема, или нет проблемы
Абсолютного чемпиона этого раздела знают все: No problem! Можно также: No problems!
Из остальных фраз отметим не столь широко употребляемые, но полезные
1.It's a problem! = Это проблема!
2. It's not a problem! = Это не проблема!
3. It's difficult! = Это трудно!
4. It's easy! = Это легко!
Можно комбинировать с 'I think', только с 2 надо ставить 'I think' в конец.
11. Выход из экстремальной ситуации — исправление ошибок, извинения или постановка собеседника на место
1....I mean... = ...то есть...; ...я имею в виду... Использовав эту фразу, мы даем собеседнику понять, что только что допустили неточность, или ошиблись., а после этой фразы следует правильный вариант того, что мы хотели сказать. В силу важности этой фразы и процесса исправления ошибок, этому посвящена отдельная статья Немедленное исправление ошибок в устной речи.
2. I'm sorry. = Я сожалею; Я вам сочувствую; Извините меня; Диапазон этой фразы чрезвычайно широк — от извинений и выражения сочувствия в незначительных ситуациях, до соболезнований по поводу смерти близкого человека.
3. I don't know what to say. = Не знаю, что сказать. Это может быть сказано и в качестве извинения, и с целью поставить собеседника на место — Ты сказал такое, что у меня просто нет слов, чтобы охарактеризовать ситуацию и выразить свое возмущение.
12. Фразы типа "Ничего страшного"
Обычно применяются в ответ на извинения, или в качестве снятия своей предыдущей просьбы.
1.That's OK. = Все в порядке.
2. It doesn't matter. = Это не имеет значения.
13. Выражения времени
1.Right now! = Прямо сейчас!
2. Not now. = Не сейчас.
3. Later. = Позднее.
4. Some other time. = В другой раз.
5. Ages/for ages = долгое время/в течение долгого времени. Второе выражение применяется в ответ на вопросы с How long
14. Фразы типа "Успокойся!" и "Давай!"
То есть фразы, призванные изменить эмоциональное состояние того, кому они говорятся.
1.Take it easy! = Фраза широко спектра действия. = Не бери в голову/ Успокойся/ Не волнуйся/ Отнесись к этому легко/ Не парься.
2.Come on! = Тоже фраза широко спектра действия. Помните страшный крик австралийского теннисиста Ллейтона Хьюитта после выигранного матча? Он кричал именно эту фразу, и в том случае ее следовало перевести как "Вперед! Пошли!"
1) Давай!/ Пошли!/ Пошел!/ Вперед!/ Взбодрись и пошел!
2) Эта фраза может также быть использована в значении "Ну, пожалуйста". В этом случае она сопровождает какую-то просьбу. Например, дочь просит отца отпустить ее на вечеринку, а он не соглашается.
Father : No,no, no. You are not going, and that's final.
Daughter: Come on, Dad! Everybody's going! Every damned nerd is coming!
Эта группа значений включает: "Ну, же!/ Ну, ладно(тебе)!/ Ну, заканчивай (это)!/ Ну, пожалуйста!"
15. Вносим разнообразие пословицами и поговорками
1.(You) live and learn. = Живешь и учишься, аналог русского "Век живи, век учись" (заметьте, в английском варианте ни слова о дураках. Никаких "дураком помрешь", только процесс обучения.) Этой пословицей можно отреагировать на очень многие ситуации. Фактически, это способ выразить удивление. Кроме того, соответствующей интонацией можно выразить и свой скепсис.
2. Better late than never = лучше поздно, чем никогда. Тоже фраза достаточно широкого спектра действия. Можно выразить одобрение, в то же время пожурив, что что-то произошло поздно.
Достоинство приведенных пословиц – из простота и похожесть на то, что мы имеем в русском.
Последний пункт повестки дня meetings обычно называется 'Any other business'. То, что переводится на русский, как "Разное". Мы тоже закончим таким пунктом.
16. Any other phrases.
1.Fair enough(!)
Буквальный перевод — "Достаточно справедливо". То есть, эта фраза ближе всего к выражению согласия. Но это — не согласие с предложением, во всяком случае, не всегда, а, скорее, согласие с оценкой ситуации собеседником. И , самое главное главное, согласие с тем, какие выводы следуют из текущей ситуации.
Разговаривают два ковбоя.
- Боб, а, ты знаешь, Джон — большая скотина! Он увел мою лучшую лошадь. Но он этим не ограничился. Он увел мою женщину. Знаешь, что я тебе скажу? Я его за это застрелю.
- Fair enough.
По духу эта фраза ближе всего к разделу "3. Согласие". Но это — сложное согласие. И, в то же время, фраза очень распространенная.
2. That's it! (That is it!)
Английский язык