Как приятно встретить в тексте слова, которые завоевали статус “международных” и во многих иностранных языках звучат практически одинаково и имеют идентичное значение.
Однако есть среди них и лингвистические “партизаны”, так называемые faux amis (от фр. ложные друзья), которые предательским образом вводят в заблуждение.
1.aggressive - кроме значения агрессивный, слово активно используется в значении энергичный/ инициативный/ целеустремленный и часто является противопоставлением к passive.
2. artist - в первую очередь творческий работник в области искусства, художник, скульптор и уже потом артист.
3. caravan - фургон, прицеп, передвижное жилище, хотя и в своем схожем с русским значением караван тоже может использоваться.
4. chef - главный повар, шеф-повар. Это слово не имеет ничего общего с начальником в офисе, который в английском языке называется boss.
5. conductor - забудьте о троллейбусах и трамваях, если это конечно не съемки фильма Феллини. Cambridge dictionary переводит слово как дирижер!
6. director - еще один псевдо-босс, хотя в какой-то степени и передаются его главенствующие черты. Слово переводится как режиссер. А вот директор по-английски звучит как general manager или headmaster, если речь идет о школьном директоре.
7. examine - обследование у врача перед которым вовсе не требуется кричать в форточку “халява приди”! А вот сам экзамен в английском языке имеет перевод test, exam.
8. faggot |ˈfaɡət| - любители музыки аккуратнее с этим словом. Фагот по-английски - это bassoon. А вот faggot оскорбительное и очень грубое определение для человека с нетрадиционной сексуальной ориентацией. Очень грубое!
9. lunatic - псих, умалишенный. Не имеет никого отношения к людям, испытывающим состояние лунатизма - sleep-walking/ noctanbulation.
10. magazine |maɡəˈziːn| - всеми любимый отнюдь не магазин, а журнал. Нужен магазин - просим вас использовать shop, store, mall, market.
11. repetition - повторение от слова repeat. А вот репетиция, частично сохранившая в русском языке значение повторения - это уже rehearsal |rəˈhɝːsəl|.
12. sever - отделять, отрубать, разрывать. Стороны света ни при чем.
13. speculation |ˌspɛkjʊˈleɪʃn| - в русском языке получившее негативную окраску слово переводится как рассуждение, обдумывание, гипотеза. Поэтому speculate on something вовсе не обидно, а наоборот говорит о вашем желании разобраться в проблеме и обсудить все ее стороны.
14. sympathy |ˈsɪmpəθi| - сочувствие, часто даже чувство жалости, хотя можно встретить примеры с использованием слова в значении симпатия.
15. velvet - бархат, а вельвет по-английски corduroy |ˈkɔːrdəˈrɔɪ|.
Английский язык