Рассмотрим, в каких случаях используется этот глагол, а также узнаем об лексических эквивалентах, и как переводятся на русский язык предложения с данным словом.
1. Иметь смелость или наглость делать что-то
Его использование очень ограничено. В основном он употребляется в вопросительных предложениях, которые на самом деле считаются восклицаниями, а также в отрицаниях.
Examples:
— I daren’t say what I think. – Я не решаюсь сказать то, о чем думаю.
— Dare he tell her? (Is he brave enough to tell her?) – У него хватает мужества рассказать ей?
Лексические эквиваленты:
— To have the courage to do smth;
— Not to have the courage to do smth.
На русский можно переводить следующими словами:
— Осмеливаться;
— Иметь смелость;
— Не иметь смелости.
2. Предположение
Это значение используется в британском английском в утвердительных предложениях, которое обозначает I think probably, I suppose. На русский эти фразы можно перевести так: очень возможно, пожалуй, осмелюсь сказать.
Examples:
— I dare say it will snow soon. – Пожалуй, скоро пойдет снег.