Английские прилагательные afraid, frightened, scared, fearful в переводе на русский язык имеют общее значение "испуганный, боязливый". Эти прилагательные различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия.
Прилагательное afraid - "испуганный" наиболее употребительное слово данного синонимического ряда. Обычно afraid употребляется с предлогом of перед следующим за ним существительным и союзом that перед следующим за ним глаголом. После этого прилагательного также может стоять инфинитив или герундий:
It would be unworthy of a military man to say that he was afraid of defeat.
Военному человеку было бы недостойно говорить, что он боится поражения.
The buses are often overcrowded, and I am always afraid of treading on somebody's toes.
Автобусы часто переполнены, и я всегда боюсь наступить кому-нибудь на ногу.
That day she was afraid to be left alone.
В тот день она побоялась остаться одна.
I am afraid часто употребляется в качестве вводной фразы для того, чтобы смягчить какое-либо утверждение:
I am afraid the result is not what you expected.
Боюсь, что результат не такой, как вы ожидали.
Прилагательное frightened - "испуганный, напуганный" означает моментальную и непродолжительную реакцию и отличается от afraid большей интенсивностью и глубиной чувства:
If Nora was frightened when she arrived, she was now in a panic of fear.
Если Нора и была напугана, когда приехала, то сейчас она была в панике.
He that has nothing is frightened at nothing.
Тот, у кого ничего нет, ничего не боится. (пословица)
Прилагательное scared переводится "быть очень напуганным, быть в ужасе, в панике":
The little boy was scared of dogs.
Малыш очень испугался собак.
I am scared to fly in a plane.
Я очень боюсь летать самолётом.
Прилагательное fearful имеет дополнительный оттенок значения "вызывающий испуг, страшный":
Little Philip had broken his mother's favorite vase and was fearful of her anger.
Маленький Филипп сломал мамину любимую вазу и боялся её гнева.
I have always been fearful of the dark.
Меня всегда пугала темнота.