Прилагательные empty, vacant, blank стилистически нейтральны, но отличаются друг от друга тем, что по-разному характеризуют выражаемое ими понятие.
Прилагательное empty имеет смысловой оттенок "пустой, незаполненный", когда речь идёт о каком-либо вместилище или помещении:
an empty box
пустая коробка
an empty street
пустая улица
an empty room
пустая комната
To my great surprise the house was empty.
К моему большому изумлению, дом был пуст.
Прилагательное vacant имеет смысловой оттенок "временно незанятый, вакантный":
a vacant seat
свободное, не занятое место
a vacant apartment
свободная, не занятая квартира
The owner of the hotel said they didn't have a single vacant room.
Хозяин гостиницы сказал, что у них нет ни одного свободного номера.
Прилагательные empty и vacant при сочетании с одними и теми же существительными имеют разное значение:
an empty chair
пустой стул, т.е. стул на котором никто не сидит и ничего не лежит
a vacant chair
свободный стул, т.е. стул никем не занятый, но такой, который может быть занят
Is this seat taken? No, it's vacant.
Это место занято? Нет, оно свободно.
There is an empty chair in the corner.
В углу комнаты есть пустой стул.
Прилагательное blank имеет смысловой оттенок "пустой, незаполненный, неисписанный":
a blank page
пустая, неисписанная страница
a blank form
пустой, незаполненный бланк
I wonder what he suddenly saw on this blank paper.
Интересно, что он вдруг увидел на этом пустом листе бумаги.