Хип-хоп культура переживает свой ренессанс и снова набирает популярность во всем мире. Рэп-исполнители и исполнительницы занимают первые строчки хит-парадов, становятся долгожданными гостями рейтинговых шоу и героями светских хроник, задают тренды в fashion-индустрии, ну и, конечно, вносят огромный вклад в развитие современного английского языка. Пришло время вслушаться в их треки с пользой для образовательного процесса и пополнить свой лексикон сленговыми выражениями!
Want the green, want the money, want the cash flow
Говорят, что у эскимосов есть огромное количество способов описать снег, а у звезд хип-хопа все то же самое с терминами для обозначения денег. Рэперы и рэперши — как правило, парни и девушки из неблагополучных семей и опасных районов. Поэтому, как только они добиваются успеха в карьере, стремятся рассказать о своей состоятельности всему миру.
K или G (grand) — лаконичные и емкие способы сказать «тысяча долларов» или упомянуть дорогую вещь, стоимость которой эквивалентна этой сумме.
Пример от Cardi B: 80K just to know what time is it — [Часы стоимостью] 80 тысяч долларов, просто чтобы узнать, который час.
Knot, big knot — то, что для большинства людей звучит как «узел», для рэпера будет «пачкой денег». Дело в том, что в США купюры часто не складывают стопкой, а сворачивают в трубочку. И чем толще такая круглая пачка денег, тем больше она напоминает плотный узел.
Пример от Nicki Minaj: You need money? I got mine // More knots than Eric on Basketball Wives — Тебе нужны деньги? У меня есть. Больше пачек денег, чем у Эрика в «Женах баскетболистов» (это игра слов: речь о баскетболисте Эрике Уильямсе, который снимался в телешоу «Жены баскетболистов», — у него на коже заметные образования в виде узелков, которые тоже называются knots).
Bands, bandz — еще один термин для обозначения «тысяч долларов».
Пример от Comethazine: Watch me do my dance-dance-dance-dance // Bands in my pocket — Смотри на мой танец-танец-танец-танец // Тысячи баксов у меня в кармане.
Dead Presidents — пожалуй, самое поэтичное обозначение денег. Все довольно просто: на долларовых купюрах изображены американские президенты, которых уже нет в живых, отсюда и это сленговое выражение. Кроме того, рэперы часто зовут 100-долларовые купюры “Benjamins” ровно по этой же причине: на них изображен Бенджамин Франклин.
Пример от NAS: I'm out for dead presidents to represent me — Я за то, чтоб мои интересы представляли мертвые президенты.
Guap, gwap или gwop — еще одно часто встречающееся обозначение денег, которое все пишут по-разному, но произносят примерно одинаково. Вопреки популярному заблуждению, никакой конкретной суммы за этим термином не скрывается. Это не сотня и не тысяча, а просто «много».
Пример от Big Sean: Okay, this to all of my enemies that see me gettin' guap right now — Окей, эта песня для всех моих врагов, которые видят, как я сейчас гребу бабло.
Cheddar или cheese — чаще купюры по понятным причинам сравнивают с капустой или салатными листьями, но и вот такие оригинальные варианты встречаются. Если услышите, что рэпер хвастается количеством чеддера, знайте, что речь идет не о сыре, а снова о деньгах.
Пример от Wu-Tang Clan: No matter what the weather, we be getting our cheddar // So we can have a better tomorrow — Неважно, какая погода, мы получаем свои бабки, чтобы наше завтра было лучше.
Скажем честно, это далеко не полный список. Bacon, bones, mozzarella, loot, brick, lettuce — американские рэперы называли деньги в своих песнях самыми разными словами. Возможно, когда-нибудь мы составим сборник, в котором опишем все способы креативно упомянуть свое богатство. А пока перейдем к сленговым выражениям из других категорий.
Еще немного роскоши
Flex — крайне популярный термин, обозначающий хвастовство или выставление напоказ своего богатства. Глагол to flex, соответственно, переводится как «хвастаться».
Пример от Post Malone: Man, I just wanna go flex // Gold on my teeth and on my neck — Чувак, я просто хочу повыпендриваться, золото у меня на зубах и на шее.
Clout — влияние, богатство, слава и другие атрибуты власти, к которым стремится большинство хип-хоп-звезд и их завистников.
Пример от Offset: They do anything for clout — Они [хейтеры] сделают все, чтобы прославиться.
Red Bottoms — обувь бренда Christian Louboutin, один из главных атрибутов роскошной жизни. Фирменная красная подошва настолько узнаваема, что упоминать остальную часть ботинка или туфельки просто незачем.
Пример от Lil Pump: Bought some red bottoms, cost hella Gs — Купил себе лабутены, они стоили дофига тысяч баксов.
Whip — общее сленговое название для всех автомобилей, особенно дорогих. Глагол to whip в свою очередь означает «агрессивно или опасно управлять машиной», в общем, как настоящий гангстер.
Пример от Drake: My uncle say, "You drive my whip like it's yours" — Мой дядя говорит, мол, «Ты водишь мою тачку так, будто она твоя».
Tommy — пистолет-пулемет Томпсона, жутко популярный среди хип-хоп-исполнителей. Во всяком случае, судя по их песням.
Пример от 6ix9ine: Put this Tommy to his brain, please, like he Brady — Приставил к его башке Томми, как будто это Брэди (отсылка к игроку в американский футбол, Тому Брэди).
Rolly, Rolley, Rollie — тут все просто, это часы Rolex, еще один признак состоятельности. Пример от Snoop Dogg: I got the Rolly on my arm — У меня на руке ролексы.
Bling-bling — имитация звука, которые издают мерцающие и позвякивающие украшения. Намек на ювелирные изделия и богатство.
Пример от Lady Leshurr: Got money in the bank like ching ching // And I shine like bling bling — У меня в банке денежки, чин-чин (звук отсчитывающихся купюр), и я сияю, как дзынь-дзынь.
Ice или glass — эти термины обозначают бриллианты. Очевидно, дело во внешнем сходстве драгоценных камней, льда и стекла.
Пример от Fetty Wap: All this ice on my arm, what you like, what you want? — Все эти брюлики на моей руке, что тебе нравится, чего ты хочешь?
Drip — термин, который проще прочувствовать, чем объяснить. Те, у кого есть the drip, сексуальны, красивы, богаты и успешны. О человеке, который отлично выглядит, говорят, что он или она is dripping. Многие шутят, что drip — это метафора, напрямую связанная с предыдущим термином: когда у человека много льда (ice, в значении «бриллианты»), неизбежно образуются капельки роскоши.
Пример от Bruno Mars: We out here drippin’ in finesse — А мы тут источаем лоск.
Другие полезные выражения
Lit — изначально это слово описывало очень шумную вечеринку или состояние опьянения. Сейчас выражение употребляется чаще как синоним прилагательных awesome, cool, amazing.
Пример от Kodak Black: I'm really lit, so I ain't gotta use no auto-tune — Я реально крут, так что мне не нужно использовать автотюн.
Shook — сленговое прилагательное, обозначающее «испуганный» или «шокированный». Соответственно, to shook — пугаться или шокироваться.
Пример от Mobb Deep: Cowardly hearts and straight up shook ones — Трусливые сердцем и вообще конкретно напуганные.
Homie — так говорят о тех, кто свой: друзьях, подругах и родственниках.
Пример от Kendrick Lamar: I'll prolly die tryna defuse two homies arguin' — Скорее всего, я умру, пытаясь снять напряжение между двумя спорящими братанами.
Buster — хейтер, предатель, нехороший человек, который говорит о рэпере и его homies неприятные вещи.
Пример от 2Pac: Think of all the busters that I had to leave dead and gone — Подумай обо всех злопыхателях, которых мне пришлось убить и уничтожить.
Dime, dime piece — вообще-то это слово обозначает монетку в 10 центов, но рэп-исполнители давно используют его, когда хотят упомянуть привлекательную женщину.
Пример от 50 Cent: Every day a different dime piece — Каждый день новая красотка.