sports day – день спортивных состязаний (в школах; обычно с приглашением родителей в качестве зрителей)
***
football widow – шутл. "футбольная вдова" (женщина, которая во время футбольных соревнований оказывается полностью лишённой внимания со стороны своего мужа – футбольного фаната)
football firm – брит., разг. банда футбольных фанатов
political football – объект политических манипуляций, спекуляций
football – амер., полит., жарг. "ядерный чемоданчик" (портфель с секретными кодами при президенте США; для управления ядерным арсеналом страны)
it is not cricket – не по правилам
to take in sail – умерить пыл; сбавить спеси
sail through – легко преодолеть (что-л.), пройти без потерь
to make sail – уходить, убираться восвояси
to strike sail – признать свою неправоту; признать себя побеждённым
sail into – разг. набрасываться на что-л., налетать
to swim against the tide / stream – плыть против течения
to be in the swim – быть в курсе дела; быть в центре событий
to skate on thin ice – скользить по тонкому льду, ходить по краю пропасти
to get one's skates on – брит., разг. торопиться, поторапливаться
skate over / (a)round – избегать; касаться вскользь (какой-л. темы и т. п.)
rat race – неодобр. "крысиные бега", бешеная погоня за богатством, успехом; ожесточённая конкуренция
to be in the race – австрал., разг. иметь возможность, шанс
to race away – уст. промотать на скачках (состояние и т. п.)
race meeting – брит. день скачек
a fishing expedition – попытка получить информацию, сбор компрометирующей информации
***
ball and chain – шутл. супруга, жена (ядро на цепи; чугунный шар, прикованный к ноге каторжника)
ball boy – мальчик, подбирающий и подающий мячи (на корте)
the ball is in your court – "мяч теперь на твоём поле", теперь твоя очередь действовать, теперь всё зависит от тебя
to ball the jack – амер., разг. вести себя опрометчиво, рискованно, не обращая ни на что внимания; очень быстро ехать, гнать
to have the ball at one's feet – быть господином положения; иметь шансы на успех
to strike the ball under the line – потерпеть неудачу
to catch / take the ball before the bound – действовать слишком поспешно
to get / set / start the ball rolling – начинать
to keep up the ball – поддерживать разговор; продолжать делать что-л.
ball of fortune – игрушка судьбы
on the ball – амер., разг. расторопный; толковый
out in left field – не из той оперы, не по делу
field of honour – место дуэли; поле битвы
to move the goalpost – менять правила по ходу игры
to have all bases covered – разг. предусмотреть все возможные нюансы, случайности
to get to first base – амер., разг. сделать первый (успешный) шаг к достижению какой-л. цели
to change one's base – амер., разг. отступать, удирать