Цитаты из романов и писем Джейн Остин часто используются как иллюстративный материал в статьях авторитетного Оксфордского словаря. Как отмечает редакция oxforddictionaries.com, всего в Оксфордском словаре 1 620 цитат, принадлежащих ее перу. 44 из них представляют собой первые письменные примеры использования слова. Среди них образец употребления существительного sponge-cake /бисквит/ (слово упоминается в письме Джейн Остин к сестре в 1808 году) и прилагательного fragmented /отрывочный, разбитый на куски, фрагментированный/ (впервые встречается в романе "Нортенгерское аббатство"). Ниже вы можете ознакомиться с другими примерами цитирования Джейн Остин Оксфордским словарем .
1) sprawly – прил. расползающийся; развалившийся, растянувшийся, раскинувшийся; также: sprawling handwriting – размашистый почерк
Оксфордский словарь цитирует письмо 1798 года: Why is my alphabet so much more sprawly than Yours? [Почему мои буквы расползаются гораздо сильнее твоих?]
2) deedily – прил. энергично, усердно, деловито
В Оксфордском словаре есть несколько цитат Остин с этим словом. В первый раз цитируется фраза из письма 1813 года. Второй раз используется фраза из романа "Эмма": Frank Churchill most deedily occupied about her spectacles [Фрэнк Черчилл озабоченно трудился над ее очками.]
3) unpunctuality – сущ. необязательность, неточность
В Оксфордском словаре цитируется роман "Менсфилдский парк" (1814): Their remoteness and unpunctuality, or their exorbitant charges and frauds, will be drawing forth bitter lamentations. [Ты будешь горько сетовать на их отдаленность и необязательность, либо на непомерные цены и мошенничество].
4) coze - сущ. дружеская беседа
Первое упоминание слова взято из романа "Менсфилдский парк" (1814): Miss Crawford proposed their going up into her room, where they might have a comfortable coze. [Мисс Крофорд предложила пройти в ее комнату, где они смогут уютно поболтать.]
5) headachy – страдающий головной болью; вызывающий головную боль
Оксфордский словарь цитирует письмо Джейн Остин, датированное 1813 годом: But I was rather headachy that day at Mr. Papillon's and I could eat – except for jelly – nothing very sweet. [Но этот день с г-ном Папиллоном вызывал у меня сильную головную боль, и я не могла есть ничего кроме желе (ничего слишком сладкого).]
6) tittupy - прил. нетвёрдый, шаткий, подвижный; живой, резвый, весёлый
Первое упоминание слова в Оксфордском словаре из "Нортенгерского аббатства": Did you ever see such a little tittupy thing in your life? There is not a sound piece of iron about it. [Вы еще когда-нибудь видели такую шаткую штуковину? В нем нет ни одного живого места.]