come off your high horse – брось задаваться!, перестань важничать!, обращение к человеку с требованием перестать говорить так, как будто он лучше или умнее других людей
Пример:
It's time you came down off your high horse and admitted you were wrong.
straight from the horse's mouth – из первых рук, из надежных источников (о полученной информации)
Пример:
I know it's true, because I got it straight from the horse's mouth – Katie told me herself.
eat like a horse – (досл.: есть как лошадь) много есть
Примеры:
1. She's so thin, yet she eats like a horse.
2. Sometimes you can't get him to eat a thing, and then at other times he eats like a horse!
beat/flog a dead horse – (досл.: стегать, бить кнутом мертвую лошадь) заниматься бесполезным делом, зря тратить силы, напрасно стараться, обсуждать уже решенный вопрос
Пример:
He keeps trying to get it published but I think he's beating a dead horse.
dark horse – темная лошадка (участник состязаний, победивший вопреки ожиданиям большинства); человек, удививший всех своими достижениями, способностями; амер., полит. кандидат на выборную должность, выдвижение которого было неожиданностью
Пример:
You certainly hide your bushels under your lights, you dark horses!
horses for courses – (досл.: лошадь для скачек) каждый хорош на своем месте
Пример:
I think it's very much horses for courses – it's about getting a good balance between public and private sector.
back the wrong horse – поставить не на ту лошадь, сделать плохой выбор, просчитаться, ошибиться в расчетах, выбрать неверное средство для достижения цели
Пример:
In all his years as a book publisher, he rarely backed the wrong horse.
horse sense – простой, практический, грубоватый здравый смысл
Пример:
The decision to vote for him seemed wrapped up in the age-old city vs. rural dichotomy, change vs. tradition, theory vs. horse sense, new vs. familiar.
wild horses wouldn't drag me – (досл.: дикие лошади не затянут) на аркане не затащат
Примеры:
1. Wild horses wouldn't drag me to a party tonight.
2. I don't know where he gets it from because wild horses wouldn't drag me onto a stage.
hold your horses – (досл.: попридержи лошадей!) не выходите из себя!, не торопитесь!, подождите!, легче на поворотах!, амер. не волнуйся!, потише!
Пример:
Just hold your horses, Bill! Let's think about this for a moment.
I could eat a horse – (досл.: я могу съесть лошадь) у меня зверский аппетит, я так голоден, что могу съесть целого быка
Пример:
I've had nothing but a sandwich all day – I could eat a horse.
you can lead a horse to water, but you can't make him drink – можно привести лошадь к воде, но нельзя заставить ее пить; силой не всего можно добиться
Пример:
As the saying goes that you can lead a horse to water but you can't make him drink, so the same goes with standards education.
put the cart before the horse – (досл.: ставить телегу впереди лошади) начинать не с того конца, делать шиворот-навыворот
Пример:
It is surely a case of putting the cart before the horse,’ said Dr Caulfield.
horse opera – амер. разг. ковбойский фильм, роман и т. п.
Пример:
Oh yeah, and he played the warrior-king Aragorn in Peter Jackson's The Lord of the Rings trilogy, which may have something to do with his being cast in the horse opera Hidalgo, opening this week.
Trojan horse – скрытая опасность; человек, который проникает в группу или организацию для того, чтобы атаковать ее изнутри; вредоносная программа
Пример:
Older supporters have accused the new leadership of being a Trojan horse that will try to destroy the party from the inside.
this is a horse of another /of a different/ colour – это совсем другое дело, другая тема, другой аргумент и т. д.
Пример:
I thought that was her boyfriend but it turned out to be her brother – that's a horse of a different color.
Don't look a gift horse in the mouth – посл. Дареному коню в зубы не смотрят.
Пример:
Ah well, don't look a gift horse in the mouth, right?
Lock the stable door after the horse has been stolen – посл. Что толку конюшню запирать, когда коня украли.
После драки кулаками не машут. Бессмысленно принимать меры предосторожности после того, как вред уже нанесен.
Don't change horses in midstream – посл. Коней на переправе не меняют.
Не стоит производить серьезные перемены в опасный момент.