Главная польза в том, что знание значений приставок и суффиксов значительно увеличивает количество слов, которые вы узнаете при чтении и слушании (особенно при чтении). Иначе говоря, увеличивается пассивный словарный запас.
Возьмем, к примеру, глагол to use – использовать. С помощью суффиксов из него образуются:
Прилагательное useful – полезный.
Прилагательное useless – бесполезный.
Существительное usage – использование.
Понимая значение суффиксов -ful, -less, -age, вы без труда поймете все три образованные от to use слова, даже если не знали их значение.
-ful и -less указывают на наличие или отсутствие качества: от слова care (забота, ) careful – осторожный, careless – беззаботный.
-age образует существительные от глаголов: leak (протекать) – leakage (утечка), pass (проходить) – passage (проход).
Особенно заметный эффект будет при чтении, потому что в тексте суффиксы и приставки легко заметны, а в устной речи их можно просто не разобрать. Вообще, понимание устной речи отличается от понимания текста тем, что для восприятия на слух мало знать слова и грамматику – нужно иметь развитый, натренированный навык понимания речи на слух. Он вырабатывается отдельно с помощью аудирования, т. е. прослушивания живой речи, просмотра фильмов, сериалов.
А почему пассивный словарный запас, почему не активный? Префиксы и суффиксы – это хорошие смысловые подсказки, но английская лексика так устроена (как и русская), что не к любому слову можно приделать любой аффикс.
Яркий пример – приставки in- и un-, имеющие значение отрицания: able – способный, unable – неспособный, stable – стабильный, instable – нестабильный. Приставки совершенно совпадают по смыслу, но вот когда какую нужно “приставлять” – это нужно запомнить. При чтении вы легко поймете смысл слов с in\un-, но в речи можете и ошибиться.
Впрочем, это не так уж страшно. Уверен, что вас поймут, если вы скажете inable и unstable, перепутав приставки. Говоря по-русски, мы еще и не такие ошибки совершаем!