A dog’s life – прозябание;
To work like a dog – много и усердно трудиться;
In the doghouse – в немилости;
To treat someone like a dog – плохо с кем-либо обращаться;
The dog days – очень жаркие дни;
To sleep like a dog – крепко спать;
The hair of the dog — спиртное, оставленное на опохмелку;
To make a dog's dinner of something — не справиться с задачей, провалить дело.
A dark horse – малоизвестный кандидат;
A dead horse – исчерпанная тема;
A horse opera- вестерн;
To hold one’s horses – вести себя более сдержанно;
From the horse’s mouth – из первых уст;
To back the wrong horse – поддерживать проигрывающего;
А horse of a different colour – совсем другое дело;
To eat like a horse – очень много есть;
To work like a horse – много работать;
To play the horses – играть на скачках;
To put the cart before the horse – спешить, делать в неверном порядке;
Like a bull in a china shop – неуклюже, неповоротливо;
A cock-and-bull story – сказка про белого бычка, байка;
To hit\score the bull’s eye – попасть точно в цель;
Bullhead – тупица, болван;
Bull session –мужские беседы, разговоры;
To take the bull by the horns – смело приступить к делу.
To flog a dead horse – делать безрезультатно, тратить силы зря.
Еnough to make a cat laugh – очень смешно;
To let the cat out of the bag – раскрыть все секреты;
To rain cats and dogs – ливень;
To lead a cat and dog life – постоянно ссориться, враждовать;
To turn cat in the pan – стать перебежчиком;
To fight like Kilkenny cats – драться до конца, до взаимного уничтожения;
Barber’s cat- трепло;
There isn't enough room to swing a cat – мало места;
To put a cat among the pigeons – устроить панику, пустить лису в курятник;
That cat won’t jump- этот номер не пройдёт.
The black sheep – изгой, тот, кого не любят, презирают;
To follow like sheep –слепо следовать;
To cast/ make sheep's eyes at smb. – бросать влюбленные взгляды;
as silly as a sheep – очень глупый.
As strong as an ox – очень сильный;
as patient as an ox – очень терпеливый;
The black ox – старость, несчастье.
To buy a pig in a poke – купить кота в мешке;
Pigheaded – упрямый;
To pig out – наедаться;
Pigs might fly – И чего только не случается!
To make a pig's ear of something – делать что-то очень плохо, неумело.
To get smb.’s goat – раздражать, злить;
as stubborn as a goat – очень упрямый;
to act/ play the giddy goat – валять дурака, вести себя глупо.
A rat race – аврал, напряженная работа, огромная конкуренция;
To smell a rat –заподозрить неладное;
To have rats in the attic – быть не в своем уме;
Wet like a drowned rat –насквозь промокший.