В некоторых учебниках встречается вполне конкретное правило. Забегая вперед, скажу, что соблюдать его необязательно. Тем не менее, вот правило:
Мы говорим each other, когда речь идет о двух лицах или предметах.
Mary and James love each other. – Мэри и Джеймс любят друг друга.
Two stones are placed against each other. – Два камня расположены напротив друг друга.
Мы говорим one another, когда лиц или предметов более двух.
The kids can’t hear one another. – Дети не слышат друг друга.
The stars are very far from one another. – Звезды очень далеки друг от друга.
Необязательно его соблюдать, потому что в современном английском языке, особенно, в разговорной речи, смысловая разница между взаимными местоимениями практически сошла на нет, при этом более употребителен вариант each other.
Приведу цитату из Cambridge Dictionary: «There is very little difference between each other and one another and we can normally use them in the same places. Each other is more common than one another” («Разница между each other и one another очень невелика и, как правило, они взаимозаменяемы. Each other используется чаще, чем one another”).
Иначе говоря, во всех случаях, где возможно либо each other, либо one another, можно смело употреблять первый вариант:
The kids can’t hear each other. – Дети не слышат друг друга (даже если их больше, чем двое).
The stars are very far from each other. – Звезды очень далеки друг от друга (даже если это все звезды во Вселенной).
Если хотите строго соблюдать правила, см. правило выше.