А теперь самое время рассмотреть несколько идиом, связанных с бытовой техникой:
A good/bad mixer – общительный, компанейский / необщительный человек.
For this position they are looking for someone who is a good mixer, reliable and practical. – На эту должность они ищут кого-то общительного, надежного и практичного.
A storm in a teakettle/teacup – буря в стакане воды.
Наверняка у вас есть парочка близких людей, которые часто преувеличивают значимость той или иной проблемы.
The disagreement between the sisters seemed to be nothing but a storm in a teakettle. – Разногласие между сестрами казалось ничем иным как бурей в стакане воды.
To be the toast of (some place) – быть всеобщим любимцем, быть душой компании.
Robert enjoyed being the toast of Hollywood because such fame is always flattering. – Роберт наслаждался статусом любимчика Голливуда, поскольку быть настолько знаменитым – это всегда лестно.
To get freezer burn – остолбенеть.
В ситуации, когда мы крайне удивлены, мы говорим «застыть» или «окаменеть». В английском используется сравнение с морозильной камерой.
She got freezer burn just looking at a sparkling diamond ring. – Она застыла при взгляде на сверкающее бриллиантовое кольцо.
To have a bun in the oven – ждать ребенка, быть беременной.
Дословно идиому можно перевести как «булочка в духовке». Это выражение используется только в разговорной речи.
She has a bun in the oven. In a month she’s taking a maternity leave. – Она беременна. Через месяц она уходит в декрет.
To be a slave over a hot stove – все время стоять у плиты.
Дословно это выражение можно перевести как «раб раскаленной плиты».
I want a vacation. I’m sick and tired of being a slave over a hot stove. – Я хочу в отпуск. Мне надоело все время стоять у плиты.