“Punctuality is the art of guessing how late the other fellow is going to be”, что можно перевести как: «Пунктуальность – это искусное умение угадывать, на сколько опоздают другие». И ведь действительно, понятие пунктуальности не является универсальным, для разных людей, стран, континентов. Но, несмотря на различия в культуре, о которых мы не раз писали на нашем сайте, как для британцев, так и для американцев время и пунктуальность чрезвычайно важны. Возможно, по этой причине их стиль жизни кажется нам безумной спешкой, попыткой успеть как можно больше. И раз уж время так важно для этих стран, неудивительно, что это явление не дает о себе забыть и в языке, обогащая его различными устойчивыми выражениями и словосочетаниями. Рассмотрим некоторые из них.
Говоря о том, как проходит время, мы можем использовать следующие словосочетания:
Time goes by / passes – время проходит.
Their friendship got better as time went by. – Их дружба стала лучше со временем.
Time flies – время летит.
You’re so big now! How quickly time flies! – Ты уже такой большой! Как быстро летит время!
Time drags – время тянется.
Time drags in this job. – На этой работе время так медленно тянется.
Спрашивая прохожего с часами о времени, мы скорее всего скажем:
What time do you make it? (BrE) / What time do you have? (AmE)
Have you got the time? (BrE) / Do you have the time? (AmE)
И, кстати, не путайте эти выражения с сочетанием tell the time (BrE) / tell time (AmE), так как спросив кого-либо “Can you tell the time?”, вы всего лишь поинтересуетесь, умеет ли человек называть время по часам.