Еще в доисторические времена инструменты вошли в нашу жизнь. А со временем они заняли особое место и в нашей речи в виде фразеологизмов. Жена ругается, а значит «пилит как пила». Друг не признается, куда перешел на новую работу – «клещами из него не вытащить» новости. А заботливые родители «сверлят мозги», что пора браться за учебу и готовиться к экзаменам. Есть и в английском языке такие колоритные идиомы. Предлагаем вам некоторые из них.
1. A bad carpenter/workman blames his tools – плохому танцору и ноги мешают.
When Naomi blamed the oven for burning the pie on her son’s birthday, her husband jokingly replied, “A bad workman always blames his tools”. – Когда Наоми пожаловалась, что из-за духовки подгорел пирог ко дню рождения сына, ее муж шутливо ответил: «Плохому танцору и ноги мешают».
2. To drill down – детализировать, раскрывать суть, докапываться до истины.
Courtney decided to drill down to find the motives of all three suspects. – Кортни решила докопаться до истины и раскрыть мотивы всех трех подозреваемых.
3. Between the hammer and the anvil – между молотом и наковальней.
Arnold became trapped between the hammer and the anvil: either lie to his wife, or admit that he had been gambling . – Арнольд оказался между молотом и наковальней: либо солгать жене, либо признаться, что он играл в азартные игры.
4. To chisel (something) out of – заполучить обманными действиями.
The scam tried to chisel a significant amount of money out of a lonely woman. – Мошенник попытался обманным способом заполучить значительную сумму денег у одинокой женщины.