To break the ice – сделать первый шаг; растопить лед.
It’s hard to break the ice when you don’t know what to say. – Сложно сделать первый шаг, когда не знаешь, что сказать.
To put something on ice – отложить что-либо, повременить.
Let’s put the decision on ice until he responds. – Давай повременим с решением, прежде чем он ответит.
To be/skate on thin ice – играть с огнем, ходить по краю пропасти.
It may be dangerous and I don’t like to skate on thin ice. – Это может быть опасно, а я не люблю ходить по краю пропасти.
To be the tip of the iceberg – быть верхушкой айсберга.
Эту идиому используют для обозначения небольшой и незначительной части какой-то серьезной проблемы, сложной ситуации. Есть версия, что идиома появилась в начале XX века и связана с трагическим столкновением «Титаника» с айсбергом.
What I told you is just the tip of the iceberg. – То, что я тебе рассказал, лишь верхушка айсберга.