Как правило, словом trip мы описываем процесс путешествия в оба конца, то есть поездку туда и обратно (в отличие от journey), которая совершается с определенной целью. Часто цель, с которой совершается поездка, указывается непосредственно перед словом trip, например:
A business trip – командировка.
A day trip – однодневная поездка.
A round-the-world trip – кругосветное путешествие.
A boat trip – путешествие по воде.
A camping trip – поход.
A wedding trip – свадебное путешествие.
Правильно говорить: take a trip, но: make a journey.
Обратите внимание! Слово trip не используется, когда речь идет о тяжелом или изнуряющем путешествии. В таких случаях используют expedition или voyage.
My boss has gone on the business trip to South America. – Мой босс уехал в командировку в Южную Америку.
Let’s go on a trip to the mountains this summer! – Давайте поедем в горы этим летом!
During our holiday we took a boat trip to the islands. – Во время отпуска мы совершили водную прогулку на острова.
Yesterday I went on a day trip to mountains. We left at 6.30 in the morning and returned before midnight. – Вчера я совершил однодневную поездку в горы. Мы уехали в 6:30 утра и вернулись до полуночи.
I knew the exact date of my coming back, because I had a round-trip ticket. – Я знал точную дату своего возвращения, так как у меня был билет в оба конца.
Неправильно: The trip there took three hours.
Правильно: The journey there took three hours.