В любом языке существует масса устойчивых выражений, так или иначе связанных с искусством или ремеслами: «быть кузнецом собственного счастья», «сапожник без сапог», «играть на нервах» и многие другие. Предлагаем вам 10 английских идиом на данную тематику:
To be the architect of one's own fortune – быть кузнецом собственного счастья.
He has always known his wishes and been the architect of his own fortune. – Он всегда знал свои желания и был кузнецом собственного счастья.
The shoemaker's wife is the worst shod – сапожник без сапог.
He’s the best car mechanic in town but his own car has been broken for a year already – the shoemaker’s wife is the worst shod. – Он лучший автомеханик в городе, но его собственная машина уже год поломана – сапожник без сапог.
To jangle on someone's nerves – играть на нервах.
Please don’t jangle on my nerves. I’m the most hot-tempered person in the world. – Пожалуйста, не играй на моих нервах, я самый вспыльчивый человек на земле.
To sing like a nightingale – петь как соловей.
She’s got a wonderful voice and sings like a nightingale. – У нее прекрасный голос, она поет как соловей.
To face the music – мужественно встречать критику или трудности.
It’s a virtue to be able to face the music and overcome life obstacles. – Быть способным мужественно встретить трудности и преодолеть жизненные препятствия – это большое достоинство.
To sing low – проявлять сдержанность в выражении своих взглядов, не навязывать свои взгляды.
Everybody likes him because he always sings low. – Его все любят, ведь он никогда не навязывает своих взглядов.
To sing another tune – петь другую песню.
Yesterday you promised to help me but today you’re singing another tune. – Вчера ты обещал помочь мне, а сегодня поешь другую песню.
To lay it on thick – сгущать краски.
Don’t lay it on thick. It’s not that serious. – Не сгущай краски. Всё не так серьезно.
To draw a line – подводить черту, положить предел/конец.
When their relationship reached a deadlock, they had to draw a line. – Когда их отношения зашли в тупик, они были вынуждены подвести черту.
To paint sb/sth black – очернять кого-либо/что-либо, изображать кого-либо/что-либо в мрачных красках.
Personally, I hate people who like to paint others black. – Лично я ненавижу людей, которые любят очернять других.