No pains, no gains Без трудов нет и заработка
No gain without pain Без усилий нет достижений
Не is lifeless that is faultless Безгрешен только мертвый
Idleness rusts the mind Безделье ум притупляет
Keen eyes are small gain in the head without brain Безмозглой голове и зоркие глаза ни к чему
There is safety in numbers Безопасность - в большом количестве
Safety lies in the middle course Безопасность - в середине
Don't quarrel with your bread and butter Береги свой кусок хлеба с маслом Take heed of the snake in the grass Берегись в траве змеи
Beware of a silent dog and still water Берегись молчащей собаки и тихой воды
Take the bull by the horns Бери быка за рога
It's no use pumping a dry well Бесполезно качать воду из пересохшего колодца
No use pumping a dry well Бессмысленно качать воду из высохшего колодца
A wager is a fool's argument Биться об заклад - довод дурака
The road to hell is paved with good intentions Благими намерениями вымощена дорога в ад
Prosperity makes friends, adversity tries them Благополучие друзей создает, а трудности их испытывают
Discretion is the better part of valour Благоразумие - лучшая часть доблести
It is more blessed to give than to receive Благословенен тот, кто дает, а не тот, кто получает
Charity begins at home Благотворительность начинается в собственном доме
Money begets money Деньги рождают деньги
Money often unmakes the men who make it Деньги часто портят тех, кто их наживает
Money spent on the brain is never spent in vain Деньги, потраченные на образование, никогда не пропадают даром
A tree must be bent while young Дерево нужно гнуть, пока оно молодое
A tree is known by its fruit Дерево узнается по плодам
Keep your mouth shut and your ears open Держи рот на замке, а уши не затыкай
Children are poor men's riches Дети - это богатство бедняков
Children and fools must not play with edged tools Дети и дураки не должны играть острыми инструментами
Cheapest is the dearest Дешевое дороже всего обходится
Jack is no judge of Jill's beauty Джек не может объективно судить о красоте Джилл
Jack of all trades is master of none Джек, знающий много ремесел, толком ни одним не владеет
The game walks into one's bag Дичь попадает прямо в мешок
It is a long lane that has no turning Длинна та дорога, где нет поворота
Long ways, long lies Длинные дороги, длинная ложь
One law for the rich, and another for the poor Для богатых один закон, а для бедных - другой
A nod from a lord is a breakfast for a fool Для дурака кивок лорда - все равно что завтрак
Sufficient unto the day is the evil thereof Для каждого дня хватает своих забот
Nothing is impossible to a willing heart Для сердца, преисполненного желанием что-либо сделать, нет ничего невозможного
It takes two to make a quarrel Для ссоры нужны двое
Happiness takes no account of time Для счастливых времени не существует