Backseat driver – (букв. «водитель на заднем сиденье»), тот, кто раздает советы, когда его не просят; говорящий под руку
Fallen off the back of a lorry– (букв. - «упавшее с грузовика»); если кто-то пытается продать вам «упавшее с грузовика», то они пытаются продать краденые вещи
Go play in traffic!– Иди отсюда! Проваливай!
Hit the road– переезжать в другое место, уезжать насовсем
I’ll cross that road when I come to it – (букв. «Я перейду эту дорогу, когда приду к ней») Я буду решать проблемы по мере их поступления.
In high gear– (букв. на высшей передаче) на высокой скорости, на всех парах, на одном дыхании
In the driver’s seat– (букв. на водительском месте) быть ответственным за что-либо, быть главным в данной ситуации
Put the carriage before the horse– поставить телегу впереди лошади
Put the pedal to the metal– прибавить газу, ускориться
Reinvent the wheel – (заново) изобретать колесо
Ride shotgun– (букв. ехать стрелком) ехать на пассажирском месте рядом с водителем. Произошло во времена Дикого Запада. Тогда «водители» управляли не машинами, а повозками с лошадьми, и им был необходим человек, помогающий отстреливаться от индейцев, который ехал рядом.
Squeaky wheel gets the grease– (букв. скрипящее колесо получает смазку) так говорят о человеке, который громкими жалобами и/или протестами добивается внимания или лучшего обслуживания
Sunday driver – (букв. воскресный водитель) водитель, едущий медленно и неуверенно, совершающий неожиданные маневры на дороге; русским эквивалентом, пожалуй, будет «водитель-дачник».