1) Chin Music - бессмысленная болтовня.
“His apology was little more than chin music.”
Его извинение было не многим больше, чем простая болтовня.
2) Change someone's Tune - изменить решение/мнение.
“Initially, he didn’t like her, but he changed his tune when he saw her kindness.”
Сначала она ему не нравилась, но он изменил свое мнение, когда увидел ее доброту.
3) Ring a Bell - казаться знакомым
“I don’t know him, but his face rings a bell.”
Я его не знаю, но его лицо мне кажется знакомым.
4) Music to my Ears - очень приятные новости («как бальзам на душу»).
“When our boss announced the three day weekend, it was music to our ears.”
Когда наш босс объявил трехдневные выходные, это было для нас как бальзам на душу.
5) Elevator Music - популярная или легкая музыка, которая обычно играет в торговых центрах, во время телефонных вызовов или в кабинете у врача.
“The elevator music in my doctor’s office makes me sleepy.”
Меня усыпляет «лифтовая» музыка в кабинете моего врача.
6) For a Song - очень дешево.
“As the car had no engine, Fred was able to buy it for a song.”
Так как в машине не было мотора, Фред смог купить ее задешево.
7) Face the Music - иметь дело с последствиями своих действий.
“Inga did not study and will face the music when her grades are posted.”
Инга не училась и получит по заслугам, когда сообщат ее оценки.
8) Play it by Ear - действовать по ситуации.
Дословно: «играть на слух».
“I'm not sure how long I'll stay at the party. I'll just play it by ear.”
Я не знаю, как долго я пробуду на вечеринке. Буду ориентироваться по ситуации.
9) Jam Session - когда музыканты импровизируют либо играют вместе без подготовки ради удовольствия. В переносном значении - мозговой штурм.
“On Wednesday, everyone assigned to the new project will stay late for a jam session.”
В среду все, кто назначен на новый проект, останутся допоздна, чтобы провести мозговой штурм.