A penny for your thoughts? — О чем это ты задумался?
Add insult to injury — наносить новые оскорбления
A hot potato - неприятный вопрос (которым приходится заниматься), дело, от которого хочется поскорее избавиться [ часть выражения drop smb. или smth. like a hot potato]
Once in a blue moon — очень редко, в кои-то веки
Caught (fall) between two stools - потерпеть неудачу, попасть впросак, остаться ни с чем (колеблясь между двумя выборами
See eye to eye - сходиться с кем-то во взглядах, мнениях
Hear it on (through) the grapevine — букв. «услышать на винограднике», а реально здесь переводится как «по слухам», в маркетинговой среде — «услышать по сарафанному радио».
Miss the boat — проворонить, пропустить удобный случай
Kill two birds with one stone — убить сразу двух зайцев, то есть одним действием решить сразу две проблемы
On the ball - расторопный, внимательный (keep your eye on the ball — следить за мячом)
Cut corners - идти легким путем, мухлевать, ловчить, пренебрегать чем-то
Costs an arm and a leg — стоить целое состояние
The last straw — букв. последняя соломинка; последняя капля, предел терпения
Take what someone says with a pinch of salt - относится скептически, не верить сказанному
Sit on the fence — занимать нейтральную, выжидательную позицию
make the best of both worlds - жить припеваючи на земле, надеясь жить не хуже и на том свете
Put the wool over other people’s eyes - обмануть кого-то
to be under the weather — плохо себя чувстовать
Speak of the devil! (а точнее speak (или talk) of the devil and he will (или is sure to) appear ) ≈ лёгок на помине