1) bull in a china shop - слон в посудной лавке
2) cash cow - дойная корова, нечто, приносящее доход
3) get someone’s goat - раздражать
4) hit the bulls-eye - не в бровь, а в глаз
5) holy cow - букв. "Священная корова". В основном употребляется как восклицание (вроде "Святые небеса!"), но иногда бывает в значении идол, что-то, чему поклоняются незаслуженно.
6) like a red flag to a bull - как красная тряпка на быка
7) sacred cow - то же, что и holy cow, только здесь имеет смысл "нечто, что невозможно критиковать, запретная тема".
Example:
The school lunch program is a sacred cow which they will never change.
8) take the bull by the horns - взять быка за рога
9) talk until the cows come home - очень долго говорить
10) donkey work - собачья работа
11) elephant in the room - проблема, которую никто обсуждать не хочет, но она настолько очевидна, что ее нельзя не заметить.
Example:
Let's face it - his work is unsatisfactory. That's the elephant in the room that we need to discuss.