- In the Interim (досл. В промежутке - Тем временем)
This frequently (часто) used phrase is interchangeable (взаимозаменяемый) with "in the meantime (тем временем)," which is another time-related saying. It denotes (обозначать) a period of time between something that ended and something that happened afterwards (позже).
- In Broad Daylight (досл. В широком дневном свете - Средь бела дня)
When something occurs (происходить) in broad daylight, it means the event is clearly visible (видимый).
Here's an example: "Two coyotes brazenly (нагло) walked across the lawn (лужйка) in broad daylight."
- Against the Clock (досл. Против часовой стрелки - Торопиться что-то сделать своевременно)
This common (простой) idiom means time is working against a project or plan instigated (провоцируемый) by a group or an individual (один человек, индивидуум).
For example, "In movies, writers love to create countdowns where the main characters are working against the clock."
- All in Good Time (досл. Все в хорошее время - Все в свое время)
Patience (терпение) is an uncommon virtue (достоинство, добродетель). When individuals are inpatient, friends often assure (уверять) them that things will happen eventually (в конце концов).