В сложносочиненном предложении запятая обычно ставится между предложениями, входящими в его состав, перед сочинительным союзом
The buyers made a claim against the sellers, but the latter refused to admit it.
Покупатели предъявили претензию к продавцам, но последние отказались признать ее.
В сложноподчиненном предложении употребление запятой значительно отличается от русского языка. В то время как в русском языке придаточное предложение всегда отделяется запятой от главного, в английском языке во многих случаях придаточные предложения запятой не отделяются.
Придаточные предложения подлежащие, сказуемые и дополнительные не отделяются запятой:
How this happened is not clear to anyone. Никому не ясно, как это произошло.
Не asked how much they had paid for the goods. Он спросил, сколько они заплатили за товар.
Определительные придаточные предложения обычно отделяются запятой, когда они являются описательными. Индивидуализирующие и классифицирующие определительные предложения запятой не отделяются
I spoke to the manager, who promised to ship the goods at once.
Я говорил с менеджером, который обещал отправить товар немедленно.
Но:
Не did not see the letters which were lying on the table.
Он не видел писем, которые лежали на столе.
Обстоятельственные придаточные предложения отделяются запятой в том случае, когда они стоят перед главным предложением
If I see him, I will tell him about it.
Если я его увижу, я скажу ему об этом.
After the goods had been examined, we left the custom-house.
После того как товары были осмотрены, мы ушли из таможни.
Когда обстоятельственные предложения стоят после главного, они запятой не отделяются
I will tell him about it if I see him.
Я расскажу ему об этом, если увижу его.
Точка с запятой
Точка с запятой ставится между предложениями, входящими в состав сложносочиненного предложения, при отсутствии сочинительных союзов
The signal was given; the steamer moved slowly from the dock.
Сигнал был дан; пароход медленно отошел от пристани.
Двоеточие
Перед цитатой
The Government declared: “This decision will be taken on 1 October”.
Правительство заявило: «Это решение будет принято 1 октября».
Перед длинным текстом прямой речи
Не said: “We agree to accept your offer provided the rate of freight is reduced to eighteen shillings”.
Он сказал: «Мы согласны принять ваше предложение при условии, если ставка фрахта будет снижена до восемнадцати шиллингов».
Перед коротким текстом прямой речи обычно ставится запятая
Не said, “Wait for me”.
Он сказал: «Ждите меня».
Не asked me, “Are you cold?”
Он спросил меня: «Вам холодно?»
Перед перечисляемыми однородными членами предложения; в этом случае им часто предшествует какое-нибудь обобщающее слово (as follows, the following, namely, for example и др.)
The agreement provides for the delivery of the following raw materials: cotton, wool, jute, and others.
Соглашение предусматривает поставку следующих видов сырья: хлопка, шерсти, джута и др.