Walk a mile in my shoes!
Пройди милю в моих ботинках! В продолжение предыдущей идиомы. Данная идиома говорит о том, что следует попытаться понять человека, перед тем, как критиковать его и давать советы.
Birthday suit
Так говорят про обнаженного человека. То есть человек одет в костюм, полученный при рождении.
Gloves are off
Когда "gloves are off" (перчатки сняты) - люди начинают спор, разговор в более жесткой, агрессивной форме. Также можно использовать'the gloves come off' или'take the gloves off'. Это выражение пришло из бокса, где обычно бойцы одевают перчатки, чтобы не нанести сильные увечья друг другу.
Keep it under your hat
Держать что-либо в секрете. Дословно "под шляпой, шапкой"
Dress to kill
Когда кто-то одет "dressed to kill" он одет "наповал". Обычно так говорят про эффектно одетую женщину.
Keep your shirt on!
Это выражение используется, чтобы успокоить собеседника, призвать не горячиться.
All talk and no trousers
Так говорят про того, кто говорит очень много про большие планы и ничего не делает, не предпринимает. Много слов - мало дела.
Eat my hat
Такое выражение можно услышать, когда кто-то не верит в определенные действия, события. Например: 'If he passes that exam, I'll eat my hat!' - "Если он сдаст этот экзамен, я съем свою шляпу!"
Grey suits
Персонажи в серых костюмах, люди, которые имеют много власти в бизнесе или политике, но не известны широкой общественности. Так называемые "серые кардиналы"
Deep pockets
Глубокие карманы. Данная идиома указывает на богатого человека.
Work your socks off
Если вы работали так, что износили свои носки, значит вы трудились очень много и тяжело.
-
-